I18N: Update translation (Danish)

Currently translated at 100.0% (1087 of 1087 strings)
This commit is contained in:
scootergrisen 2019-06-25 12:43:34 +00:00 committed by Thierry Crozat
parent 8aa74967e9
commit 8ccb8b0de3

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-24 19:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-24 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-01 07:15+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" "Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/da/>\n" "scummvm/da/>\n"
@ -3128,6 +3128,9 @@ msgid ""
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game." "Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr "" msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Restored Cut Content-tilstand, men du spiller "
"i Original Content-tilstand. Tilstanden justeres til Restored Cut Content-"
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2041 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2041
msgid "" msgid ""
@ -3135,28 +3138,29 @@ msgid ""
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game." "mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr "" msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Original Content-tilstand, men du spiller i "
"Restored Cut Content-tilstand. Tilstanden justeres til Original Content-"
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2043 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2043
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt" msgstr "Fortsæt"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48 #: engines/bladerunner/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode" msgid "Sitcom mode"
msgstr "Stræktilstand" msgstr "Sitcom-tilstand"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49 #: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "" msgstr "Spillet tilføjer latter efter skuespillerens linje eller fortælling"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57 #: engines/bladerunner/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shorty mode" msgid "Shorty mode"
msgstr "Stræktilstand" msgstr "Lav-tilstand"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58 #: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "" msgstr "Spillet gør skuespillerne lavere og gør deres stemmer lysere"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode" msgid "Color Blind Mode"
@ -3194,60 +3198,52 @@ msgstr "Vis grafik ved hj
#: engines/glk/glk_api.cpp:63 #: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]" msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "" msgstr "[ tryk på en tast for at fortsætte ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124 #: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame" msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Unavngivet gemt spil" msgstr "Unavngivet savegame"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game" msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstand: '" msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke genskabes"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "videotilstanden kunne ikke ændres" msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "" msgstr "Højere! Jeg kan ikke høre dig!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format #, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr "Jeg kender ikke til ordet \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
#, fuzzy
msgid "I don't understand.\n" msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Jeg forstår ikke din kommando. " msgstr "Det forstår jeg ikke.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:78 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:78
#, fuzzy
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Glulx-fil." msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Alan2-fil."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:83 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:83
#, fuzzy
msgid "This is not a valid Alan2 file." msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil." msgstr "Det er ikke en gyldig Alan2-fil."
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Error reading save file" msgid "Error reading save file"
msgstr "Fejl ved kørsel af spil:" msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil"
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n" msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fejl ved kørsel af spil:" msgstr "Fejl ved skrivning af gemt fil\n"
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
@ -3734,6 +3730,16 @@ msgid ""
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Hvis du bruger det originale installationsprogram til at installere,\n"
"så bør filerne være i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-mappe.\n"
"Kopiér dem venligst til EOB-spildatamappen.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262 #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
msgid "" msgid ""
@ -3756,6 +3762,23 @@ msgid ""
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dette er en lokaliseret version af EOB II (ikke engelsk) som bruger "
"sprogspecifikke\n"
"tegn som kun findes i de specifikke skrifttypefiler som kom med dit spil. Du "
"kan ikke bruger\n"
"skrifttypefilerne fra den engelske version eller fra et EOB I-spil, hvilket "
"det ser ud til at du har gjort.\n"
"\n"
"Spillet fortsætter, men sprogspecifikke tegn vises ikke.\n"
"Kopiér venligst de korrekte skrifttypefiler ind i din EOB II-spildatamappe.\n"
"\n"
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72 #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
msgid "" msgid ""
@ -5059,9 +5082,9 @@ msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i '%s'-motorens datafil." msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i '%s'-motorens datafil."
#: engines/supernova/supernova.cpp:441 #: engines/supernova/supernova.cpp:441
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder." msgid "Unable to find '%s' in game folder."
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil." msgstr "Kan ikke finde '%s' i spilmappen."
#: engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format #, c-format
@ -5198,12 +5221,14 @@ msgstr "Anvend bilin
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "" msgstr "Spillet kræver understøttelse af PNG, JPEG og Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid "" msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr "" msgstr ""
"Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs "
"område."
#: engines/xeen/detection.cpp:89 #: engines/xeen/detection.cpp:89
msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgid "Show item costs in standard inventory mode"