I18N: Update translation (Danish)
Currently translated at 100.0% (1087 of 1087 strings)
This commit is contained in:
parent
8aa74967e9
commit
8ccb8b0de3
1 changed files with 55 additions and 30 deletions
85
po/da.po
85
po/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-24 19:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-24 19:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 14:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 07:15+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
"Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||||||
"scummvm/da/>\n"
|
"scummvm/da/>\n"
|
||||||
|
@ -3128,6 +3128,9 @@ msgid ""
|
||||||
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
||||||
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Restored Cut Content-tilstand, men du spiller "
|
||||||
|
"i Original Content-tilstand. Tilstanden justeres til Restored Cut Content-"
|
||||||
|
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2041
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2041
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3135,28 +3138,29 @@ msgid ""
|
||||||
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
||||||
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Original Content-tilstand, men du spiller i "
|
||||||
|
"Restored Cut Content-tilstand. Tilstanden justeres til Original Content-"
|
||||||
|
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2043
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2043
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr "Fortsæt"
|
msgstr "Fortsæt"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sitcom mode"
|
msgid "Sitcom mode"
|
||||||
msgstr "Stræktilstand"
|
msgstr "Sitcom-tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
|
||||||
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spillet tilføjer latter efter skuespillerens linje eller fortælling"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Shorty mode"
|
msgid "Shorty mode"
|
||||||
msgstr "Stræktilstand"
|
msgstr "Lav-tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
|
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
|
||||||
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spillet gør skuespillerne lavere og gør deres stemmer lysere"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
|
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
|
||||||
msgid "Color Blind Mode"
|
msgid "Color Blind Mode"
|
||||||
|
@ -3194,60 +3198,52 @@ msgstr "Vis grafik ved hj
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
|
||||||
msgid "[ press any key to exit ]"
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[ tryk på en tast for at fortsætte ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Untitled Savegame"
|
msgid "Untitled Savegame"
|
||||||
msgstr "Unavngivet gemt spil"
|
msgstr "Unavngivet savegame"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start AdvSys game"
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstand: '"
|
msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
||||||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Beklager, savegame kunne ikke genskabes"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
||||||
msgstr "videotilstanden kunne ikke ændres"
|
msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
||||||
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Højere! Jeg kan ikke høre dig!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jeg kender ikke til ordet \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "I don't understand.\n"
|
msgid "I don't understand.\n"
|
||||||
msgstr "Jeg forstår ikke din kommando. "
|
msgstr "Det forstår jeg ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:78
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
||||||
msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Glulx-fil."
|
msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Alan2-fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:83
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:83
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
||||||
msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil."
|
msgstr "Det er ikke en gyldig Alan2-fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
|
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error reading save file"
|
msgid "Error reading save file"
|
||||||
msgstr "Fejl ved kørsel af spil:"
|
msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
|
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error writing save file\n"
|
msgid "Error writing save file\n"
|
||||||
msgstr "Fejl ved kørsel af spil:"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af gemt fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
|
||||||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||||||
|
@ -3734,6 +3730,16 @@ msgid ""
|
||||||
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
||||||
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"EOBF6.FONT\n"
|
||||||
|
"EOBF6/6\n"
|
||||||
|
"EOBF8.FONT\n"
|
||||||
|
"EOBF8/8\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hvis du bruger det originale installationsprogram til at installere,\n"
|
||||||
|
"så bør filerne være i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-mappe.\n"
|
||||||
|
"Kopiér dem venligst til EOB-spildatamappen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3756,6 +3762,23 @@ msgid ""
|
||||||
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"EOBF6.FONT\n"
|
||||||
|
"EOBF6/6\n"
|
||||||
|
"EOBF8.FONT\n"
|
||||||
|
"EOBF8/8\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dette er en lokaliseret version af EOB II (ikke engelsk) som bruger "
|
||||||
|
"sprogspecifikke\n"
|
||||||
|
"tegn som kun findes i de specifikke skrifttypefiler som kom med dit spil. Du "
|
||||||
|
"kan ikke bruger\n"
|
||||||
|
"skrifttypefilerne fra den engelske version eller fra et EOB I-spil, hvilket "
|
||||||
|
"det ser ud til at du har gjort.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Spillet fortsætter, men sprogspecifikke tegn vises ikke.\n"
|
||||||
|
"Kopiér venligst de korrekte skrifttypefiler ind i din EOB II-spildatamappe.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
|
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -5059,9 +5082,9 @@ msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i '%s'-motorens datafil."
|
msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i '%s'-motorens datafil."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/supernova/supernova.cpp:441
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:441
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find '%s' in game folder."
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder."
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil."
|
msgstr "Kan ikke finde '%s' i spilmappen."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/animation.cpp:524
|
#: engines/sword1/animation.cpp:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5198,12 +5221,14 @@ msgstr "Anvend bilin
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
|
||||||
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spillet kræver understøttelse af PNG, JPEG og Vorbis."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs "
|
||||||
|
"område."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/xeen/detection.cpp:89
|
#: engines/xeen/detection.cpp:89
|
||||||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue