I18N: Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
52a4f94ed2
commit
bfdf12ad2f
2 changed files with 115 additions and 93 deletions
BIN
gui/themes/translations.dat
Normal file → Executable file
BIN
gui/themes/translations.dat
Normal file → Executable file
Binary file not shown.
208
po/ru_RU.po
208
po/ru_RU.po
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "
|
|||
#: gui/massadd.cpp:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %в ранее добавленных игр."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:250
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -527,9 +527,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..."
|
|||
msgstr "¿àÞáÜÞâàÕÝÞ %d ÔØàÕÚâÞàØÙ ..."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||||
msgstr "Найдено %d новых игр ..."
|
||||
msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:72
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -579,19 +579,19 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gui/options.cpp:372
|
||||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось применить изменения некторых графических опций:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:384
|
||||
msgid "the video mode could not be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "видеорежим не может быть изменён."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:390
|
||||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:396
|
||||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:705
|
||||
msgid "Graphics mode:"
|
||||
|
@ -904,7 +904,6 @@ msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|||
msgstr "Ï×ëÚ ÓàÐäØçÕáÚÞÓÞ ØÝâÕàäÕÙáÐ ScummVM"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||||
msgstr "²ë ÔÞÛÖÝë ßÕàÕ×ÐßãáâØâì ScummVM çâÞÑë ßàØÜÕÝØâì Ø×ÜÕÝÕÝØï."
|
||||
|
||||
|
@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: common/error.cpp:71
|
||||
msgid "User canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прервано пользователем"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:75
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
|
@ -1118,15 +1117,15 @@ msgstr "Hercules
|
|||
#: engines/advancedDetector.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:297
|
||||
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:299
|
||||
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:84
|
||||
msgid "~R~esume"
|
||||
|
@ -1182,6 +1181,9 @@ msgid ""
|
|||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||||
"further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Просим прощения, но этот движое пока не предоставляет помощи внутри игры. "
|
||||
"Пожалуйста, обратитесь в файл README за базовой информацией, а также инструкциями "
|
||||
"о том, как получить дальнейшую помощь."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
|
||||
|
@ -1199,21 +1201,19 @@ msgstr "~
|
|||
|
||||
#: engines/engine.cpp:220
|
||||
msgid "Could not initialize color format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
||||
msgstr "Текущий видеорежим:"
|
||||
msgstr "Не могу переключить видеорежим:"
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||||
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
|
||||
msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:242
|
||||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу применить полноэкранный режим."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1223,6 +1223,11 @@ msgid ""
|
|||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||||
"See the README file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, вы пытаетесь запустить эту игру прямо\n"
|
||||
"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n"
|
||||
"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n"
|
||||
"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n"
|
||||
"файле README."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:353
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1232,6 +1237,12 @@ msgid ""
|
|||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||||
"See the README file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n"
|
||||
"необходимо переписать с диска с помощью\n"
|
||||
"соответствующей программы для копирования\n"
|
||||
"аудио дисков, и только после этого в игре\n"
|
||||
"появится музыка. Подробности можно найти в\n"
|
||||
"файле README."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1239,10 +1250,13 @@ msgid ""
|
|||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
||||
"not work in future versions of ScummVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖЖЕНИЕ: Игра, которую вы собираетесь запустить ещё не поддерживается "
|
||||
"ScummVM полностью. Она скорее всего не будет работать стабильно, и сохранения "
|
||||
"игр могут не работать в будущих версиях ScummVM."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:408
|
||||
msgid "Start anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всё равно запустить"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
|
||||
msgid "~P~revious"
|
||||
|
@ -1396,7 +1410,6 @@ msgid " since they may cause crashes"
|
|||
msgstr " âÐÚ ÚÐÚ ÞÝØ ÜÞÓãâ ßàØÒÕáâØ Ú"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||||
msgstr " ÝÕÒÕàÝÞÙ àÐÑÞâÕ ØÓàë."
|
||||
|
||||
|
@ -1783,6 +1796,8 @@ msgid ""
|
|||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
|
||||
"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1823,7 +1838,7 @@ msgid ""
|
|||
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
||||
"directory inside the Tentacle game directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сейчас должна запуститься игра Maniax Mansion. Но ScummVM пока это не умеет. "
|
||||
"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но ScummVM пока этого не умеет. "
|
||||
"ÇâÞÑë áëÓàÐâì, ÝÐÖÜØâÕ '½ÞÒÐï ØÓàÐ' Ò áâÐàâÞÒÞÜ ÜÕÝî ScummVM, Ð ×ÐâÕÜ "
|
||||
"ÒëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî Maniac ÒÝãâàØ ÔØàÕÚâÞàØØ á ØÓàÞÙ Tentacle."
|
||||
|
||||
|
@ -1837,11 +1852,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
|
||||
msgid "~D~rop Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбросить страницу"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
|
||||
msgid "~S~how Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать карту"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
|
||||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||||
|
@ -1858,40 +1873,24 @@ msgstr "
|
|||
#: engines/agos/animation.cpp:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
||||
#: engines/tinsel/saveload.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load game state from file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to save game state to file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось записать игру в файл:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to delete file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось записать игру в файл:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить файл."
|
||||
|
||||
#: engines/groovie/script.cpp:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to save game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось записать игру в файл:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить игру"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1901,36 +1900,45 @@ msgid ""
|
|||
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
||||
"that a few tracks will not be correctly played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, вы пытаетесь использовать устройство\n"
|
||||
"General MIDI, но эта игра поддерживает только\n"
|
||||
"Roland MT32 MIDI. Мы попробуем подобрать General\n"
|
||||
"MIDI инструменты, похожие на Roland MT32, но\n"
|
||||
"может так получиться, что некоторые треки будут\n"
|
||||
"сыграны неверно."
|
||||
|
||||
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save game failed!"
|
||||
msgstr "Сохранить игру:"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить игру!"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||||
"Please download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отсутствует файл sky.cpt!\n"
|
||||
"Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||||
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
|
||||
"Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
|
||||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
|
||||
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заставки в формате MPEG2 больше не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заставка '%s' не найдена"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1942,6 +1950,12 @@ msgid ""
|
|||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||||
"time you start the game.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Сломанный Меч в старом формате.\n"
|
||||
"Старый формат больше не поддерживается, и чтобы загрузить сохранения, они "
|
||||
"должны быть переведены в новый формат.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае "
|
||||
"это сообщение появится снова при следующем запуске игры."
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1949,18 +1963,20 @@ msgid ""
|
|||
"Target new save game already exists!\n"
|
||||
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
|
||||
"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||||
msgid "Keep the old one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оставить старое"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||||
msgid "Keep the new one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделать новое"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
||||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это завершение демо Сломанного Меча 1"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1968,16 +1984,16 @@ msgid ""
|
|||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading game..."
|
||||
msgstr "Загрузить игру:"
|
||||
msgstr "Загружаю игру..."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving game..."
|
||||
msgstr "Сохранить игру:"
|
||||
msgstr "Сохраняю игру..."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1988,10 +2004,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM обнаружил у вас старые сохранения игры Nippon Safes, которые необходимо "
|
||||
"переименовать."
|
||||
"Старые названия больше не поддерживаются, и поэтому вы не сможете загрузить "
|
||||
"сохранения, если не переименуете их.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же сообщение "
|
||||
"появится при следующем запуске игры."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
||||
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ScummVM успешно преобразовал все ваши сохранения игр."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2000,6 +2023,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please report to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM написал несколько предупреждений в окно консоли, и не смог преобразовать "
|
||||
"все файлы.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
|
||||
|
||||
#: audio/fmopl.cpp:49
|
||||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||||
|
@ -2015,6 +2042,8 @@ msgid ""
|
|||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено "
|
||||
"или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:216
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2022,6 +2051,9 @@ msgid ""
|
|||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите "
|
||||
"файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое "
|
||||
"доступное устройство..."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:250
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2029,6 +2061,8 @@ msgid ""
|
|||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено "
|
||||
"или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:265
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2036,6 +2070,9 @@ msgid ""
|
|||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите "
|
||||
"файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое "
|
||||
"доступное устройство..."
|
||||
|
||||
#: audio/null.h:43
|
||||
msgid "No music"
|
||||
|
@ -2058,7 +2095,6 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
|
|||
msgstr "ÍÜãÛïâÞà ×ÒãÚÐ C64"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||||
msgstr "½ÐáâàÐØÒÐî íÜãÛïâÞà MT-32"
|
||||
|
||||
|
@ -2167,14 +2203,12 @@ msgid "Disable power off"
|
|||
msgstr "·ÐßàÕâØâì ÒëÚÛîçÕÝØÕ"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||||
msgstr "Режим тачпада включен."
|
||||
msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть включен."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||||
msgstr "Режим тачпада выключен."
|
||||
msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть выключен."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
|
||||
msgid "Touchpad mode enabled."
|
||||
|
@ -2195,26 +2229,22 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||||
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
|
||||
msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||||
msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
|
||||
msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active graphics filter:"
|
||||
msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
|
||||
msgstr "Активный графический фильтр:"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windowed mode"
|
||||
msgstr "Режим растра:"
|
||||
msgstr "Оконный режим"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
|
||||
msgid "OpenGL Normal"
|
||||
|
@ -2229,21 +2259,20 @@ msgid "OpenGL Original"
|
|||
msgstr "OpenGL Ø×ÝÐçÐÛìÝëÙ"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current display mode"
|
||||
msgstr "Текущий видеорежим:"
|
||||
msgstr "Текущий видеорежим"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416
|
||||
msgid "Current scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текущий масштаб"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546
|
||||
msgid "Active filter mode: Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активный режим фильтра: Линейный"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548
|
||||
msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активный режим фильтра: Ближайший"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
||||
|
@ -2436,17 +2465,15 @@ msgid "Network down"
|
|||
msgstr "ÁÕâì ÒëÚÛîçÕÝÐ"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initializing network"
|
||||
msgstr "½ÐáâàÐØÒÐî áÕâì"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeout while initializing network"
|
||||
msgstr "²àÕÜï ßÞÔÚÛîçÕÝØï Ú áÕâØ ØáâÕÚÛÞ"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||||
msgstr "ÁÕâì ÝÕ ÝÐáâàÞØÛÐáì (%d)"
|
||||
|
||||
|
@ -2565,55 +2592,50 @@ msgstr ""
|
|||
"ØÝÒÕÝâÐàì Ò ØÓàÕ"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launcher"
|
||||
msgstr "Удар"
|
||||
msgstr "Главное меню"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Вы хотите выйти?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:366
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
|
||||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
||||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:368
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
||||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
||||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
|
||||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145
|
||||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Volume"
|
||||
msgstr "Громкость"
|
||||
msgstr "Максимальная громкость"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:392
|
||||
msgid "Increasing Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увеличение громкости"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimal Volume"
|
||||
msgstr "Громкость"
|
||||
msgstr "Минимальная громкость"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:400
|
||||
msgid "Decreasing Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уменьшение громкости"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
||||
#~ msgstr "½ÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒëå ØÓà."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue