I18N: Fixed errors and smoothness of Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
5fbc9c9253
commit
ce69c2e22e
1 changed files with 91 additions and 95 deletions
186
po/uk_UA.po
186
po/uk_UA.po
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
|
|||
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
||||
"English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мова гри. Зміна цього параметру не перетворить гру на англійській в "
|
||||
"Мова гри. Зміна цього параметру не перетворить гру англійською в "
|
||||
"ãÚàÐ÷ÝáìÚã"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "
|
|||
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308
|
||||
msgctxt "path"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Не заданий"
|
||||
msgstr "Не завданий"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "~
|
|||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
|
||||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||||
msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диска"
|
||||
msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диску"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:581
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "~
|
|||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:593
|
||||
msgid "Search in game list"
|
||||
msgstr "Пошук в списку ігор"
|
||||
msgstr "Пошук у списку ігор"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
||||
"a huge number of games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви дійсно хочете запустити детектор усіх ігор? Це потенційно може додати "
|
||||
"Чи ви дійсно хочете запустити детектор усіх ігор? Це потенційно може додати "
|
||||
"ÒÕÛØÚã ÚöÛìÚöáâì öÓÞà."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "...
|
|||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:244
|
||||
msgid "Scan complete!"
|
||||
msgstr "Пошук закінчений!"
|
||||
msgstr "Пошук закінчено!"
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:247
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663
|
||||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||||
msgstr "Спеціальні режими рендерингу, які підтримують деякі ігри"
|
||||
msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:672
|
||||
msgid "Fullscreen mode"
|
||||
|
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gui/options.cpp:676
|
||||
msgid "EGA undithering"
|
||||
msgstr "EGA без згладжування"
|
||||
msgstr "EGA без растрування"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:676
|
||||
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
||||
msgstr "Вімкнути без згладжування в EGA іграх які підтримують це."
|
||||
msgstr "Вімкнути без растрування в EGA іграх які підтримують це"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:684
|
||||
msgid "Preferred Device:"
|
||||
|
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gui/options.cpp:684
|
||||
msgid "Music Device:"
|
||||
msgstr "Музич. Пристрій:"
|
||||
msgstr "Музич. пристрій:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686
|
||||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "
|
|||
#: gui/options.cpp:686
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Music Device:"
|
||||
msgstr "Музичний Пристрій:"
|
||||
msgstr "Музичний пристрій:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:712
|
||||
msgid "AdLib emulator:"
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gui/options.cpp:745
|
||||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||||
msgstr "не використовувати General MIDI музику"
|
||||
msgstr "Не використовувати General MIDI музику"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
|
||||
msgid "Use first available device"
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "
|
|||
#: gui/options.cpp:798
|
||||
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимикає маппінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32"
|
||||
"Вимикає мапінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:807
|
||||
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||||
|
@ -821,17 +821,17 @@ msgstr "
|
|||
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040
|
||||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вказує шлях до додаткових файлів даних, використовуваних усіма іграми, або "
|
||||
"Вказує шлях до додаткових файлів даних, використовуваних усіма іграми або "
|
||||
"ScummVM"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1044
|
||||
msgid "Plugins Path:"
|
||||
msgstr "Шлях до плагінів:"
|
||||
msgstr "Шлях до втулків:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1046
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Plugins Path:"
|
||||
msgstr "Шлях до плагінів:"
|
||||
msgstr "Шлях до втулків:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1055
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
|
@ -893,15 +893,15 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gui/options.cpp:1291
|
||||
msgid "Select directory for plugins"
|
||||
msgstr "Виберіть папку з плагинами"
|
||||
msgstr "Виберіть папку зі втулками"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1335
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
||||
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибрану тему не підтримує поточна мова. Якщо ви хочете використовувати цю "
|
||||
"тему потрібно в першу чергу змінити мову."
|
||||
"Вибрана тема не підтримує поточну мову. Якщо ви хочете використовувати цю "
|
||||
"тему, потрібно в першу чергу змінити мову."
|
||||
|
||||
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
||||
msgid "No date saved"
|
||||
|
@ -1002,22 +1002,19 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: common/error.cpp:42
|
||||
msgid "No error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає помилки"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Game data not found"
|
||||
msgstr "½ÕÜÐô äÐÙÛöÒ ÓàØ"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Game id not supported"
|
||||
msgstr "Game Id ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported color mode"
|
||||
msgstr "Режим Кольору не підтримується"
|
||||
msgstr "Режим кольору не підтримується"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:51
|
||||
msgid "Read permission denied"
|
||||
|
@ -1028,9 +1025,8 @@ msgid "Write permission denied"
|
|||
msgstr "½ÕÔÞáâÐâÝìÞ ßàÐÒ ÔÛï ×Ðߨáã"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "Шлях не знайдений"
|
||||
msgstr "Шлях не знайдено"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:58
|
||||
msgid "Path not a directory"
|
||||
|
@ -1045,7 +1041,6 @@ msgid "Cannot create file"
|
|||
msgstr "½Õ ÜÞÖã áâÒÞàØâØ äÐÙÛ"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading data failed"
|
||||
msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ çØâÐÝÝï"
|
||||
|
||||
|
@ -1055,19 +1050,17 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: common/error.cpp:70
|
||||
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можу знайти необхідеого втулка для движка."
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
||||
msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßöÔâàØÜãô àöÒÕÝì ÒöÔÛÐÔÚØ '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:75
|
||||
msgid "Command line argument not processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аргументи командного рядку не оброблені"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "½ÕÒöÔÞÜÐ ßÞÜØÛÚÐ"
|
||||
|
||||
|
@ -1170,7 +1163,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
||||
msgid "Save / Load dialog"
|
||||
msgstr "Зберегти / Завантажити діалог"
|
||||
msgstr "Діалог збереження/завантаження"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
||||
msgid "Skip line of text"
|
||||
|
@ -1231,11 +1224,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
||||
msgid "Music volume up / down"
|
||||
msgstr "Гучність музики вверх/вниз"
|
||||
msgstr "Гучність музики вище/нижче"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
||||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||||
msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше"
|
||||
msgstr "Швидкість тексту повільніше/швидше"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
||||
msgid "Simulate left mouse button"
|
||||
|
@ -1255,7 +1248,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
||||
msgid "Show / Hide console"
|
||||
msgstr "Показати / Сховати консоль"
|
||||
msgstr "Показати/cховати консоль"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
||||
msgid "Start the debugger"
|
||||
|
@ -1283,7 +1276,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
||||
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
||||
msgstr "Збільшення / зменшення масштабу"
|
||||
msgstr "Збільшення/зменшення масштабу"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
||||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||||
|
@ -1291,11 +1284,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||||
msgstr "* Зауважимо, що використання Ctrl-F і"
|
||||
msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f і"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
||||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||||
msgstr " ctrl-G не рекомендується"
|
||||
msgstr " ctrl-g не рекомендується"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
||||
msgid " since they may cause crashes"
|
||||
|
@ -1307,7 +1300,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
||||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||||
msgstr "Спінінг проекти на клавіатурі:"
|
||||
msgstr "Змінні чорновики на клавіатурі:"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:119
|
||||
msgid "Main game controls:"
|
||||
|
@ -1381,7 +1374,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
|
||||
msgid "What is"
|
||||
msgstr "Що це"
|
||||
msgstr "Що є"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
|
@ -1397,7 +1390,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Зафіксувати"
|
||||
msgstr "Налагодити"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
|
@ -1417,39 +1410,39 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
||||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||||
msgstr "До Генрі / ДО Інді"
|
||||
msgstr "У Генрі / У Інді"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
||||
msgid "play C minor on distaff"
|
||||
msgstr "грати C незначний на прядці"
|
||||
msgstr "грати до мінор на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
||||
msgid "play D on distaff"
|
||||
msgstr "грати D на прядці"
|
||||
msgstr "грати ре на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
||||
msgid "play E on distaff"
|
||||
msgstr "грати E на прядці"
|
||||
msgstr "грати мі на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
||||
msgid "play F on distaff"
|
||||
msgstr "грати F на прядці"
|
||||
msgstr "грати фа на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
||||
msgid "play G on distaff"
|
||||
msgstr "грати G на прядці"
|
||||
msgstr "грати соль на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
||||
msgid "play A on distaff"
|
||||
msgstr "грати A на прядці"
|
||||
msgstr "грати ля на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
||||
msgid "play B on distaff"
|
||||
msgstr "грати B на прядці"
|
||||
msgstr "грати сі на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
||||
msgid "play C major on distaff"
|
||||
msgstr "грати C значний yf ghzlws"
|
||||
msgstr "грати до мажор на прядці"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
||||
msgid "puSh"
|
||||
|
@ -1507,7 +1500,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
||||
msgid "Black and White / Color"
|
||||
msgstr "Чорний і Білий / Колір"
|
||||
msgstr "Чорнобілий/Кольоровий"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
||||
msgid "Eyes"
|
||||
|
@ -1531,7 +1524,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:242
|
||||
msgid "Regular cursor"
|
||||
msgstr "Регулярний курсор"
|
||||
msgstr "Звичайний курсор"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
||||
msgid "Comm"
|
||||
|
@ -1551,11 +1544,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
||||
msgid "Scroll list up"
|
||||
msgstr "Прокручення списку вверх"
|
||||
msgstr "Прокручення списку догори"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
||||
msgid "Scroll list down"
|
||||
msgstr "Прокручення списку вниз"
|
||||
msgstr "Прокручення списку донизу"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
||||
msgid "Upper left item"
|
||||
|
@ -1612,7 +1605,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
||||
msgid "Block low"
|
||||
msgstr "Блокувати нище"
|
||||
msgstr "Блокувати нижче"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
||||
msgid "Punch high"
|
||||
|
@ -1624,7 +1617,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
||||
msgid "Punch low"
|
||||
msgstr "Бити нище"
|
||||
msgstr "Бити нижче"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
||||
msgid "These are for Indy on left."
|
||||
|
@ -1636,7 +1629,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
||||
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
||||
msgstr "7, 4, і 1 перемикаються з"
|
||||
msgstr "7, 4, і 1 перемикаються на"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
||||
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
||||
|
@ -1648,11 +1641,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||||
msgid "Fly to upper left"
|
||||
msgstr "Летіти вище вліво"
|
||||
msgstr "Летіти догори наліво"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
||||
msgid "Fly to left"
|
||||
msgstr "Летіти вліво"
|
||||
msgstr "Летіти наліво"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
||||
msgid "Fly to lower left"
|
||||
|
@ -1660,7 +1653,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
||||
msgid "Fly upwards"
|
||||
msgstr "Летіти вгору"
|
||||
msgstr "Летіти догори"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
||||
msgid "Fly straight"
|
||||
|
@ -1668,11 +1661,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
||||
msgid "Fly down"
|
||||
msgstr "Летіти вниз"
|
||||
msgstr "Летіти донизу"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
||||
msgid "Fly to upper right"
|
||||
msgstr "Летіти вище вправо"
|
||||
msgstr "Летіти догори направо"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
||||
msgid "Fly to right"
|
||||
|
@ -1680,7 +1673,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
||||
msgid "Fly to lower right"
|
||||
msgstr "Летіти нижче вправо"
|
||||
msgstr "Летіти донизу направо"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1689,7 +1682,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зберегти стан гри в файл:\n"
|
||||
"Не вдалося зберегти стан гри у файл:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
|
@ -1721,18 +1714,21 @@ msgid ""
|
|||
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
||||
"directory inside the Tentacle game directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Проте ScummVM ще цього не вміє. "
|
||||
"Щоб грати у нього, оберіть 'Додати гру' у початковому меню ScummVM, і виберіть "
|
||||
"папку Maniac всередені пвпки з грою Tentacle."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
|
||||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||||
msgstr "Режим швидкого переходу активований"
|
||||
msgstr "Режим швидкого переходу активовано"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
|
||||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||||
msgstr "Переходи активовані"
|
||||
msgstr "Переходи активовано"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
|
||||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||||
msgstr "Ефекти води включені"
|
||||
msgstr "Ефекти води включено"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
||||
msgid "Restore game:"
|
||||
|
@ -1832,11 +1828,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
||||
msgid "Touch X Offset"
|
||||
msgstr "Зміщення торкань по осі X"
|
||||
msgstr "Зміщення дотиків по осі X"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
||||
msgid "Touch Y Offset"
|
||||
msgstr "Зміщення торкань по осі Y"
|
||||
msgstr "Зміщення дотиків по осі Y"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
||||
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
||||
|
@ -1860,7 +1856,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
||||
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
||||
msgstr "Хардварное масштабування (швидко, але низької якості)"
|
||||
msgstr "Хардварне масштабування (швидко, але низької якості)"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
||||
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
||||
|
@ -1884,11 +1880,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
|
||||
msgid "Touchpad mode enabled."
|
||||
msgstr "Режим тачпаду увімкнений."
|
||||
msgstr "Режим тачпаду увімкнено."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
|
||||
msgid "Touchpad mode disabled."
|
||||
msgstr "Режим тачпаду вимкнений."
|
||||
msgstr "Режим тачпаду вимкнено."
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
|
||||
msgid "Normal (no scaling)"
|
||||
|
@ -1905,7 +1901,7 @@ msgstr "OpenGL
|
|||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
|
||||
msgid "OpenGL Conserve"
|
||||
msgstr "OpenGL консервований"
|
||||
msgstr "OpenGL збережений
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
||||
msgid "OpenGL Original"
|
||||
|
@ -1914,22 +1910,22 @@ msgstr "OpenGL
|
|||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Вверх"
|
||||
msgstr "Догори"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
msgstr "Донизу"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Вліво"
|
||||
msgstr "Наліво"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Вправо"
|
||||
msgstr "Направо"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
|
||||
|
@ -1951,7 +1947,7 @@ msgstr "
|
|||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
||||
msgid "Multi Function"
|
||||
msgstr "Мультіфункція"
|
||||
msgstr "Мультифункція"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
||||
msgid "Swap character"
|
||||
|
@ -1983,7 +1979,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
||||
msgid "Do you want to quit ?"
|
||||
msgstr "Ви хочите вийти?"
|
||||
msgstr "Ви хочете вийти?"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
||||
msgid "Video"
|
||||
|
@ -1991,7 +1987,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
||||
msgid "Current video mode:"
|
||||
msgstr "Текучий відеорежим:"
|
||||
msgstr "Поточний відеорежим:"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
||||
msgid "Double-strike"
|
||||
|
@ -2071,7 +2067,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
||||
msgid "DVD Mounted successfully"
|
||||
msgstr "DVD підключений успішно"
|
||||
msgstr "DVD підключено успішно"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
||||
msgid "Error while mounting the DVD"
|
||||
|
@ -2079,11 +2075,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
||||
msgid "DVD not mounted"
|
||||
msgstr "DVD не підключений"
|
||||
msgstr "DVD не підключено"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
||||
msgid "Network up, share mounted"
|
||||
msgstr "Мережа працює, папка підключена"
|
||||
msgstr "Мережа працює, папку підключено"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
||||
msgid "Network up"
|
||||
|
@ -2095,11 +2091,11 @@ msgstr ",
|
|||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
||||
msgid ", share not mounted"
|
||||
msgstr ", папка не підключена"
|
||||
msgstr ", папку не підключено"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
||||
msgid "Network down"
|
||||
msgstr "Мережа вимкнена"
|
||||
msgstr "Мережу вимкнено"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
||||
msgid "Initialising network"
|
||||
|
@ -2107,12 +2103,12 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
||||
msgid "Timeout while initialising network"
|
||||
msgstr "Час підключення до мережі витік"
|
||||
msgstr "Час підключення до мережі вийшов"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network not initialised (%d)"
|
||||
msgstr "Мережа не налагоджена (%d)"
|
||||
msgstr "Мережу не налагоджено (%d)"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
||||
msgid "Hide Toolbar"
|
||||
|
@ -2132,7 +2128,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
||||
msgid "Show/Hide Cursor"
|
||||
msgstr "Показати/Сховати курсор"
|
||||
msgstr "Показати/сховати курсор"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
||||
msgid "Free look"
|
||||
|
@ -2149,23 +2145,23 @@ msgstr "
|
|||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
||||
msgid "Bind Keys"
|
||||
msgstr "призначити клавіші"
|
||||
msgstr "Призначити клавіші"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
||||
msgid "Cursor Up"
|
||||
msgstr "Курсор вверх"
|
||||
msgstr "Курсор догори"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
||||
msgid "Cursor Down"
|
||||
msgstr "Курсор вниз"
|
||||
msgstr "Курсор донизу"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
|
||||
msgid "Cursor Left"
|
||||
msgstr "Курсор вліво"
|
||||
msgstr "Курсор наліво"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
|
||||
msgid "Cursor Right"
|
||||
msgstr "Курсор вправо"
|
||||
msgstr "Курсор направо"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
||||
|
@ -2203,7 +2199,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
|
||||
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||||
msgstr "Ви повинні пере"
|
||||
msgstr "Ви повинні призначити кнопку до дії 'Правий клік', щоб грати у цю гру"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
|
||||
msgid "Map hide toolbar action"
|
||||
|
@ -2212,7 +2208,7 @@ msgstr "
|
|||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
|
||||
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати "
|
||||
"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати "
|
||||
"Ò æî Óàã"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue