I18N: Fixed errors and smoothness of Ukrainian translation

This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2011-05-19 00:30:16 +03:00
parent 5fbc9c9253
commit ce69c2e22e

View file

@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Мова гри. Зміна цього параметру не перетворить гру на англійській в "
"Мова гри. Зміна цього параметру не перетворить гру англійською в "
"ãÚàÐ÷ÝáìÚã"
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Не заданий"
msgstr "Не завданий"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "~
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диска"
msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диску"
#: gui/launcher.cpp:581
msgctxt "lowres"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "~
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Search in game list"
msgstr "Пошук в списку ігор"
msgstr "Пошук у списку ігор"
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
msgid "Search:"
@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Ви дійсно хочете запустити детектор усіх ігор? Це потенційно може додати "
"Чи ви дійсно хочете запустити детектор усіх ігор? Це потенційно може додати "
"ÒÕÛØÚã ÚöÛìÚöáâì öÓÞà."
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "...
#: gui/massadd.cpp:244
msgid "Scan complete!"
msgstr "Пошук закінчений!"
msgstr "Пошук закінчено!"
#: gui/massadd.cpp:247
#, c-format
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Спеціальні режими рендерингу, які підтримують деякі ігри"
msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри"
#: gui/options.cpp:672
msgid "Fullscreen mode"
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:676
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA без згладжування"
msgstr "EGA без растрування"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Вімкнути без згладжування в EGA іграх які підтримують це."
msgstr "Вімкнути без растрування в EGA іграх які підтримують це"
#: gui/options.cpp:684
msgid "Preferred Device:"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:684
msgid "Music Device:"
msgstr "Музич. Пристрій:"
msgstr "Музич. пристрій:"
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:686
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Музичний Пристрій:"
msgstr "Музичний пристрій:"
#: gui/options.cpp:712
msgid "AdLib emulator:"
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:745
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "не використовувати General MIDI музику"
msgstr "Не використовувати General MIDI музику"
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
msgid "Use first available device"
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:798
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Вимикає маппінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32"
"Вимикає мапінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:807
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
@ -821,17 +821,17 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Вказує шлях до додаткових файлів даних, використовуваних усіма іграми, або "
"Вказує шлях до додаткових файлів даних, використовуваних усіма іграми або "
"ScummVM"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Шлях до плагінів:"
msgstr "Шлях до втулків:"
#: gui/options.cpp:1046
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Шлях до плагінів:"
msgstr "Шлях до втулків:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "Misc"
@ -893,15 +893,15 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:1291
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Виберіть папку з плагинами"
msgstr "Виберіть папку зі втулками"
#: gui/options.cpp:1335
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Вибрану тему не підтримує поточна мова. Якщо ви хочете використовувати цю "
"тему потрібно в першу чергу змінити мову."
"Вибрана тема не підтримує поточну мову. Якщо ви хочете використовувати цю "
"тему, потрібно в першу чергу змінити мову."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
@ -1002,22 +1002,19 @@ msgstr "
#: common/error.cpp:42
msgid "No error"
msgstr ""
msgstr "Немає помилки"
#: common/error.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Game data not found"
msgstr "½ÕÜÐô äÐÙÛöÒ ÓàØ"
#: common/error.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Game id not supported"
msgstr "Game Id ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï"
#: common/error.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Режим Кольору не підтримується"
msgstr "Режим кольору не підтримується"
#: common/error.cpp:51
msgid "Read permission denied"
@ -1028,9 +1025,8 @@ msgid "Write permission denied"
msgstr "½ÕÔÞáâÐâÝìÞ ßàÐÒ ÔÛï ×Ðߨáã"
#: common/error.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "Шлях не знайдений"
msgstr "Шлях не знайдено"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a directory"
@ -1045,7 +1041,6 @@ msgid "Cannot create file"
msgstr "½Õ ÜÞÖã áâÒÞàØâØ äÐÙÛ"
#: common/error.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reading data failed"
msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ çØâÐÝÝï"
@ -1055,19 +1050,17 @@ msgstr "
#: common/error.cpp:70
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr ""
msgstr "Не можу знайти необхідеого втулка для движка."
#: common/error.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßöÔâàØÜãô àöÒÕÝì ÒöÔÛÐÔÚØ '%s'"
#: common/error.cpp:75
msgid "Command line argument not processed"
msgstr ""
msgstr "Аргументи командного рядку не оброблені"
#: common/error.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "½ÕÒöÔÞÜÐ ßÞÜØÛÚÐ"
@ -1170,7 +1163,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Зберегти / Завантажити діалог"
msgstr "Діалог збереження/завантаження"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Skip line of text"
@ -1231,11 +1224,11 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Гучність музики вверх/вниз"
msgstr "Гучність музики вище/нижче"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше"
msgstr "Швидкість тексту повільніше/швидше"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
@ -1255,7 +1248,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Показати / Сховати консоль"
msgstr "Показати/cховати консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
@ -1283,7 +1276,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Збільшення / зменшення масштабу"
msgstr "Збільшення/зменшення масштабу"
#: engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
@ -1291,11 +1284,11 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Зауважимо, що використання Ctrl-F і"
msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f і"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-G не рекомендується"
msgstr " ctrl-g не рекомендується"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
@ -1307,7 +1300,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Спінінг проекти на клавіатурі:"
msgstr "Змінні чорновики на клавіатурі:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
msgid "Main game controls:"
@ -1381,7 +1374,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr "Що це"
msgstr "Що є"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
@ -1397,7 +1390,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr "Зафіксувати"
msgstr "Налагодити"
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Switch"
@ -1417,39 +1410,39 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "До Генрі / ДО Інді"
msgstr "У Генрі / У Інді"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "грати C незначний на прядці"
msgstr "грати до мінор на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "грати D на прядці"
msgstr "грати ре на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "грати E на прядці"
msgstr "грати мі на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "грати F на прядці"
msgstr "грати фа на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "грати G на прядці"
msgstr "грати соль на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "грати A на прядці"
msgstr "грати ля на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "грати B на прядці"
msgstr "грати сі на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "грати C значний yf ghzlws"
msgstr "грати до мажор на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
@ -1507,7 +1500,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Чорний і Білий / Колір"
msgstr "Чорнобілий/Кольоровий"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
@ -1531,7 +1524,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Регулярний курсор"
msgstr "Звичайний курсор"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
@ -1551,11 +1544,11 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Прокручення списку вверх"
msgstr "Прокручення списку догори"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Прокручення списку вниз"
msgstr "Прокручення списку донизу"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
@ -1612,7 +1605,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr "Блокувати нище"
msgstr "Блокувати нижче"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
@ -1624,7 +1617,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr "Бити нище"
msgstr "Бити нижче"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
@ -1636,7 +1629,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4, і 1 перемикаються з"
msgstr "7, 4, і 1 перемикаються на"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
@ -1648,11 +1641,11 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Летіти вище вліво"
msgstr "Летіти догори наліво"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr "Летіти вліво"
msgstr "Летіти наліво"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
@ -1660,7 +1653,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr "Летіти вгору"
msgstr "Летіти догори"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
@ -1668,11 +1661,11 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr "Летіти вниз"
msgstr "Летіти донизу"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Летіти вище вправо"
msgstr "Летіти догори направо"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
@ -1680,7 +1673,7 @@ msgstr "
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Летіти нижче вправо"
msgstr "Летіти донизу направо"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
@ -1689,7 +1682,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти стан гри в файл:\n"
"Не вдалося зберегти стан гри у файл:\n"
"\n"
"%s"
@ -1721,18 +1714,21 @@ msgid ""
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Проте ScummVM ще цього не вміє. "
"Щоб грати у нього, оберіть 'Додати гру' у початковому меню ScummVM, і виберіть "
"папку Maniac всередені пвпки з грою Tentacle."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Режим швидкого переходу активований"
msgstr "Режим швидкого переходу активовано"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Переходи активовані"
msgstr "Переходи активовано"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Ефекти води включені"
msgstr "Ефекти води включено"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
msgid "Restore game:"
@ -1832,11 +1828,11 @@ msgstr "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Зміщення торкань по осі X"
msgstr "Зміщення дотиків по осі X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Зміщення торкань по осі Y"
msgstr "Зміщення дотиків по осі Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
@ -1860,7 +1856,7 @@ msgstr "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Хардварное масштабування (швидко, але низької якості)"
msgstr "Хардварне масштабування (швидко, але низької якості)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
@ -1884,11 +1880,11 @@ msgstr "
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Режим тачпаду увімкнений."
msgstr "Режим тачпаду увімкнено."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Режим тачпаду вимкнений."
msgstr "Режим тачпаду вимкнено."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
msgid "Normal (no scaling)"
@ -1905,7 +1901,7 @@ msgstr "OpenGL
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL консервований"
msgstr "OpenGL збережений
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
msgid "OpenGL Original"
@ -1914,22 +1910,22 @@ msgstr "OpenGL
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgstr "Догори"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgstr "Донизу"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Left"
msgstr "Вліво"
msgstr "Наліво"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
msgstr "Направо"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
@ -1951,7 +1947,7 @@ msgstr "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Multi Function"
msgstr "Мультіфункція"
msgstr "Мультифункція"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Swap character"
@ -1983,7 +1979,7 @@ msgstr "
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Ви хочите вийти?"
msgstr "Ви хочете вийти?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
@ -1991,7 +1987,7 @@ msgstr "
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Текучий відеорежим:"
msgstr "Поточний відеорежим:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
@ -2071,7 +2067,7 @@ msgstr "
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD підключений успішно"
msgstr "DVD підключено успішно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
@ -2079,11 +2075,11 @@ msgstr "
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD не підключений"
msgstr "DVD не підключено"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Мережа працює, папка підключена"
msgstr "Мережа працює, папку підключено"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
@ -2095,11 +2091,11 @@ msgstr ",
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", папка не підключена"
msgstr ", папку не підключено"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Мережа вимкнена"
msgstr "Мережу вимкнено"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initialising network"
@ -2107,12 +2103,12 @@ msgstr "
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initialising network"
msgstr "Час підключення до мережі витік"
msgstr "Час підключення до мережі вийшов"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialised (%d)"
msgstr "Мережа не налагоджена (%d)"
msgstr "Мережу не налагоджено (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Hide Toolbar"
@ -2132,7 +2128,7 @@ msgstr "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Показати/Сховати курсор"
msgstr "Показати/сховати курсор"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
msgid "Free look"
@ -2149,23 +2145,23 @@ msgstr "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
msgid "Bind Keys"
msgstr "призначити клавіші"
msgstr "Призначити клавіші"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
msgstr "Курсор догори"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
msgstr "Курсор донизу"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор вліво"
msgstr "Курсор наліво"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
msgstr "Курсор направо"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
@ -2203,7 +2199,7 @@ msgstr "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Ви повинні пере"
msgstr "Ви повинні призначити кнопку до дії 'Правий клік', щоб грати у цю гру"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
msgid "Map hide toolbar action"
@ -2212,7 +2208,7 @@ msgstr "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати "
"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати "
"Ò æî Óàã"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512