I18N: Update Swedish translation from patch #3443449

This commit is contained in:
Thierry Crozat 2011-11-27 21:27:38 +00:00
parent 3b6838731b
commit dca32d00bf
2 changed files with 155 additions and 172 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
# Swedish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Svenska\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Svenska\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
@ -23,10 +23,9 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(byggt %s)"
msgstr "(byggt %s)"
#: gui/about.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Scanning f
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
msgstr "Upptäckte %n nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
@ -524,9 +523,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Nya spel upptäckta: %d ..."
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
@ -576,19 +575,19 @@ msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr ""
msgstr "videoläget kunde inte ändras."
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr ""
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras."
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras."
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
@ -894,7 +893,6 @@ msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
#: gui/options.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
@ -1037,7 +1035,6 @@ msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID stöds inte"
#: common/error.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ej stött färgläge"
@ -1066,7 +1063,6 @@ msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: common/error.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
@ -1079,13 +1075,12 @@ msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
#: common/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
msgstr "Motortillägget stöder inte spardata"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr ""
msgstr "Avbrutit av användaren"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
@ -1113,15 +1108,16 @@ msgstr "Herkules b
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr ""
msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
@ -1177,6 +1173,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
"ytterligare assistens."
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
@ -1194,21 +1193,19 @@ msgstr "~T~angenter"
#: engines/engine.cpp:233
msgid "Could not initialize color format."
msgstr ""
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
#: engines/engine.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Aktivt videoläge:"
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
#: engines/engine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
#: engines/engine.cpp:255
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr ""
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
#: engines/engine.cpp:355
msgid ""
@ -1218,6 +1215,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:366
msgid ""
@ -1227,6 +1229,11 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
"Se README-filen för detaljer."
#: engines/engine.cpp:433
msgid ""
@ -1234,47 +1241,48 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
#: engines/engine.cpp:436
msgid "Start anyway"
msgstr ""
msgstr "Starta ändå"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr ""
msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr ""
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Spela"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
@ -1287,42 +1295,41 @@ msgstr "Avsluta"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr ""
msgstr "Mata in skiva för spardata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr ""
msgstr "Du måste ange ett namn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr ""
msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr ""
msgstr "Spelet laddades EJ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sparar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr ""
msgstr "Laddar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr ""
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Välj ett tema"
msgstr "Välj ett spel att LADDA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr ""
msgstr "Speltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
@ -1340,25 +1347,21 @@ msgid "~C~lose"
msgstr "~S~täng"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Speech Only"
msgstr "Tal"
msgstr "Endast tal"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Undertexter"
msgstr "Tal och undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Undertexter"
msgstr "Endast undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal"
msgstr "Tal & text"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
@ -1491,9 +1494,8 @@ msgid " since they may cause crashes"
msgstr "då detta kan orsaka krascher"
#: engines/scumm/help.cpp:110
#, fuzzy
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr "eller felaktigt spelbeteende."
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
@ -1880,6 +1882,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2264 engines/agos/saveload.cpp:189
#, c-format
@ -1936,16 +1940,15 @@ msgstr "
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
msgstr "Släpp si~d~a"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr ""
msgstr "~V~isa karta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "ScummVM huvudmeny"
msgstr "Huvud~m~eny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
msgid "~W~ater Effect Enabled"
@ -1962,40 +1965,24 @@ msgstr "
#: engines/agos/animation.cpp:550
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr ""
msgstr "Filmscensfilen '%s' hittades ej!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr ""
"Kunde inte läsa spardata från file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen"
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file."
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kunde inte radera filen."
#: engines/groovie/script.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kunde inte spara spelet."
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
@ -2005,6 +1992,11 @@ msgid ""
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
"Du verkar använda en General MIDI enhet\n"
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi försöker kartlägga Roland MT32 instrument för\n"
"General MIDI instrument. Det kan trots allt hända\n"
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
#, fuzzy
@ -2016,25 +2008,29 @@ msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
"Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
"Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr ""
msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr ""
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
@ -2046,6 +2042,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
@ -2053,18 +2056,20 @@ msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
msgstr "Behåll den gamla"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
msgstr "Behåll den nya"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
msgstr "Här slutar Broken Sword 1 demon"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
@ -2072,16 +2077,16 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Loading game..."
msgstr "Ladda spel:"
msgstr "Laddar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Saving game..."
msgstr "Spara spelet:"
msgstr "Sparar speldata..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
@ -2092,10 +2097,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
"data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
"nästa gång du startar spelet.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr ""
msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
@ -2104,6 +2116,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
@ -2119,11 +2135,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
#: audio/mididrv.cpp:268
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
#: audio/mididrv.cpp:217
#, c-format
@ -2131,6 +2149,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:253
#, c-format
@ -2138,6 +2158,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
"frånkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:268
#, c-format
@ -2145,6 +2167,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
"information."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
@ -2167,7 +2191,6 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 ljudemulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
@ -2276,14 +2299,12 @@ msgid "Disable power off"
msgstr "Inaktivera strömsparning"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
@ -2294,27 +2315,25 @@ msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
#, fuzzy
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"
msgstr "Dölj ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
msgid "Hide Others"
msgstr ""
msgstr "Dölj övriga"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Visa alla"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Windows MIDI"
msgstr "Fönster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Minimize"
msgstr ""
msgstr "Minimera"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
@ -2327,26 +2346,22 @@ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Växla grafikfilter"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
msgstr "Renderingsläge:"
msgstr "Fönsterläge"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
@ -2361,21 +2376,20 @@ msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Current display mode"
msgstr "Aktivt videoläge:"
msgstr "Nuvarande visningsläge"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr ""
msgstr "Nuvarande skala"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr ""
msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr ""
msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
@ -2570,17 +2584,15 @@ msgid "Network down"
msgstr "Nätverk inaktivt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
@ -2702,112 +2714,83 @@ msgstr ""
"inventariet"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Slå"
msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du avsluta?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr ""
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr ""
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volym"
msgstr "Max. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
msgid "Increasing Volume"
msgstr ""
msgstr "Höja volymen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volym"
msgstr "Min. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
msgid "Decreasing Volume"
msgstr ""
msgstr "Sänka volymen"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Right Click Once"
msgstr "Högerklick"
msgstr "Ett högerklick"
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Move Only"
msgstr "Tal"
msgstr "Endast rörelse"
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
msgid "Escape Key"
msgstr ""
msgstr "Escape-tangenten"
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Game Menu"
msgstr "Spel"
msgstr "Spelmeny"
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show Keypad"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr ""
msgstr "Kontrollera musen"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
msgid "Clicking Enabled"
msgstr ""
msgstr "Klickning aktiverad"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
msgid "Clicking Disabled"
msgstr ""
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Lägg till spel..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "FM Towns-emulator"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Ogiltig sökväg"
msgstr "Klickning deaktiverad"