I18N: Update Swedish translation from patch #3443449
This commit is contained in:
parent
3b6838731b
commit
dca32d00bf
2 changed files with 155 additions and 172 deletions
Binary file not shown.
327
po/se_SE.po
327
po/se_SE.po
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||||
# Swedish translation for ScummVM.
|
# Swedish translation for ScummVM.
|
||||||
# Copyright (C) 2011 ScummVM Team
|
# Copyright (C) 2011 ScummVM Team
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||||||
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
|
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:42+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:42+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 13:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: Svenska\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: Svenska\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
||||||
|
@ -23,10 +23,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#: gui/about.cpp:91
|
#: gui/about.cpp:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(built on %s)"
|
msgid "(built on %s)"
|
||||||
msgstr "(byggt på %s)"
|
msgstr "(byggt %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/about.cpp:98
|
#: gui/about.cpp:98
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Features compiled in:"
|
msgid "Features compiled in:"
|
||||||
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
|
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Scanning f
|
||||||
#: gui/massadd.cpp:261
|
#: gui/massadd.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Upptäckte %n nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/massadd.cpp:265
|
#: gui/massadd.cpp:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -524,9 +523,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..."
|
||||||
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
|
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/massadd.cpp:268
|
#: gui/massadd.cpp:268
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||||||
msgstr "Nya spel upptäckta: %d ..."
|
msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/options.cpp:72
|
#: gui/options.cpp:72
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
|
@ -576,19 +575,19 @@ msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/options.cpp:372
|
#: gui/options.cpp:372
|
||||||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/options.cpp:384
|
#: gui/options.cpp:384
|
||||||
msgid "the video mode could not be changed."
|
msgid "the video mode could not be changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "videoläget kunde inte ändras."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/options.cpp:390
|
#: gui/options.cpp:390
|
||||||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/options.cpp:396
|
#: gui/options.cpp:396
|
||||||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/options.cpp:705
|
#: gui/options.cpp:705
|
||||||
msgid "Graphics mode:"
|
msgid "Graphics mode:"
|
||||||
|
@ -894,7 +893,6 @@ msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||||||
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
|
msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/options.cpp:1295
|
#: gui/options.cpp:1295
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||||||
msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
|
msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1037,7 +1035,6 @@ msgid "Game id not supported"
|
||||||
msgstr "Spel-ID stöds inte"
|
msgstr "Spel-ID stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/error.cpp:44
|
#: common/error.cpp:44
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unsupported color mode"
|
msgid "Unsupported color mode"
|
||||||
msgstr "Ej stött färgläge"
|
msgstr "Ej stött färgläge"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1066,7 +1063,6 @@ msgid "Cannot create file"
|
||||||
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/error.cpp:61
|
#: common/error.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reading data failed"
|
msgid "Reading data failed"
|
||||||
msgstr "Inläsning misslyckades"
|
msgstr "Inläsning misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1079,13 +1075,12 @@ msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
||||||
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
|
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/error.cpp:68
|
#: common/error.cpp:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
||||||
msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
|
msgstr "Motortillägget stöder inte spardata"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/error.cpp:71
|
#: common/error.cpp:71
|
||||||
msgid "User canceled"
|
msgid "User canceled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avbrutit av användaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/error.cpp:75
|
#: common/error.cpp:75
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
|
@ -1113,15 +1108,16 @@ msgstr "Herkules b
|
||||||
#: engines/advancedDetector.cpp:296
|
#: engines/advancedDetector.cpp:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/advancedDetector.cpp:297
|
#: engines/advancedDetector.cpp:297
|
||||||
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/advancedDetector.cpp:299
|
#: engines/advancedDetector.cpp:299
|
||||||
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/dialogs.cpp:84
|
#: engines/dialogs.cpp:84
|
||||||
msgid "~R~esume"
|
msgid "~R~esume"
|
||||||
|
@ -1177,6 +1173,9 @@ msgid ""
|
||||||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||||||
"further assistance."
|
"further assistance."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
|
||||||
|
"hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
|
||||||
|
"ytterligare assistens."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
||||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
||||||
|
@ -1194,21 +1193,19 @@ msgstr "~T~angenter"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:233
|
#: engines/engine.cpp:233
|
||||||
msgid "Could not initialize color format."
|
msgid "Could not initialize color format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:241
|
#: engines/engine.cpp:241
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
||||||
msgstr "Aktivt videoläge:"
|
msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:250
|
#: engines/engine.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||||||
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
|
msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:255
|
#: engines/engine.cpp:255
|
||||||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:355
|
#: engines/engine.cpp:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1218,6 +1215,11 @@ msgid ""
|
||||||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||||||
"See the README file for details."
|
"See the README file for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
|
||||||
|
"från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
|
||||||
|
"Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
|
||||||
|
"datafilerna till din hårddisk istället.\n"
|
||||||
|
"Se README-filen för detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:366
|
#: engines/engine.cpp:366
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1227,6 +1229,11 @@ msgid ""
|
||||||
"order to listen to the game's music.\n"
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
||||||
"See the README file for details."
|
"See the README file for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
|
||||||
|
"spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
|
||||||
|
"ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
|
||||||
|
"för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
|
||||||
|
"Se README-filen för detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:433
|
#: engines/engine.cpp:433
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1234,47 +1241,48 @@ msgid ""
|
||||||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
||||||
"not work in future versions of ScummVM."
|
"not work in future versions of ScummVM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
|
||||||
|
"ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
|
||||||
|
"möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/engine.cpp:436
|
#: engines/engine.cpp:436
|
||||||
msgid "Start anyway"
|
msgid "Start anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Starta ändå"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
||||||
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
||||||
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||||||
#. Will react to J as 'Yes'
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
||||||
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spela"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
||||||
#: engines/scumm/help.cpp:84
|
#: engines/scumm/help.cpp:84
|
||||||
|
@ -1287,42 +1295,41 @@ msgstr "Avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
||||||
msgid "Insert save/load game disk"
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mata in skiva för spardata"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
||||||
msgid "You must enter a name"
|
msgid "You must enter a name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Du måste ange ett namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
||||||
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
||||||
msgid "The game was NOT loaded"
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spelet laddades EJ"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Saving '%s'"
|
msgid "Saving '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sparar '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loading '%s'"
|
msgid "Loading '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Laddar '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
||||||
msgid "Name your SAVE game"
|
msgid "Name your SAVE game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select a game to LOAD"
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
||||||
msgstr "Välj ett tema"
|
msgstr "Välj ett spel att LADDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
||||||
msgid "Game title)"
|
msgid "Game title)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Speltitel)"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: Previous page button
|
#. I18N: Previous page button
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||||||
|
@ -1340,25 +1347,21 @@ msgid "~C~lose"
|
||||||
msgstr "~S~täng"
|
msgstr "~S~täng"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Speech Only"
|
msgid "Speech Only"
|
||||||
msgstr "Tal"
|
msgstr "Endast tal"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Speech and Subtitles"
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
||||||
msgstr "Undertexter"
|
msgstr "Tal och undertexter"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Subtitles Only"
|
msgid "Subtitles Only"
|
||||||
msgstr "Undertexter"
|
msgstr "Endast undertexter"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "lowres"
|
msgctxt "lowres"
|
||||||
msgid "Speech & Subs"
|
msgid "Speech & Subs"
|
||||||
msgstr "Tal"
|
msgstr "Tal & text"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||||||
msgid "Common keyboard commands:"
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
||||||
|
@ -1491,9 +1494,8 @@ msgid " since they may cause crashes"
|
||||||
msgstr "då detta kan orsaka krascher"
|
msgstr "då detta kan orsaka krascher"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " or incorrect game behavior."
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
||||||
msgstr "eller felaktigt spelbeteende."
|
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
||||||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||||||
|
@ -1880,6 +1882,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||||||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
|
||||||
|
"men %s saknas. Använder AdLib istället."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2264 engines/agos/saveload.cpp:189
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2264 engines/agos/saveload.cpp:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1936,16 +1940,15 @@ msgstr "
|
||||||
#. I18N: Drop book page
|
#. I18N: Drop book page
|
||||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
||||||
msgid "~D~rop Page"
|
msgid "~D~rop Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Släpp si~d~a"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
||||||
msgid "~S~how Map"
|
msgid "~S~how Map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "~V~isa karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "~M~ain Menu"
|
msgid "~M~ain Menu"
|
||||||
msgstr "ScummVM huvudmeny"
|
msgstr "Huvud~m~eny"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
||||||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||||||
|
@ -1962,40 +1965,24 @@ msgstr "
|
||||||
#: engines/agos/animation.cpp:550
|
#: engines/agos/animation.cpp:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Filmscensfilen '%s' hittades ej!"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
||||||
#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to load game state from file."
|
msgid "Failed to load game state from file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen"
|
||||||
"Kunde inte läsa spardata från file:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to save game state to file."
|
msgid "Failed to save game state to file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
|
||||||
"Kunde inte skriva spardata till file:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to delete file."
|
msgid "Failed to delete file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte radera filen."
|
||||||
"Kunde inte skriva spardata till file:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/groovie/script.cpp:420
|
#: engines/groovie/script.cpp:420
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to save game"
|
msgid "Failed to save game"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunde inte spara spelet."
|
||||||
"Kunde inte skriva spardata till file:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2005,6 +1992,11 @@ msgid ""
|
||||||
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
||||||
"that a few tracks will not be correctly played."
|
"that a few tracks will not be correctly played."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du verkar använda en General MIDI enhet\n"
|
||||||
|
"men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
|
||||||
|
"Vi försöker kartlägga Roland MT32 instrument för\n"
|
||||||
|
"General MIDI instrument. Det kan trots allt hända\n"
|
||||||
|
"att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
|
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -2016,25 +2008,29 @@ msgid ""
|
||||||
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||||||
"Please download it from www.scummvm.org"
|
"Please download it from www.scummvm.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
|
||||||
|
"Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||||||
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
|
||||||
|
"Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
|
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
|
||||||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
|
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
|
||||||
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
|
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2046,6 +2042,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||||||
"time you start the game.\n"
|
"time you start the game.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
|
||||||
|
"konverteras.\n"
|
||||||
|
"Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
|
||||||
|
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
||||||
|
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2053,18 +2056,20 @@ msgid ""
|
||||||
"Target new save game already exists!\n"
|
"Target new save game already exists!\n"
|
||||||
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
|
||||||
|
"Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||||||
msgid "Keep the old one"
|
msgid "Keep the old one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Behåll den gamla"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||||||
msgid "Keep the new one"
|
msgid "Keep the new one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Behåll den nya"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
||||||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Här slutar Broken Sword 1 demon"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2072,16 +2077,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Can't save game in slot %i\n"
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte spara data i position %i\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Loading game..."
|
msgid "Loading game..."
|
||||||
msgstr "Ladda spel:"
|
msgstr "Laddar speldata..."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Saving game..."
|
msgid "Saving game..."
|
||||||
msgstr "Spara spelet:"
|
msgstr "Sparar speldata..."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2092,10 +2097,17 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
|
||||||
|
"namn.\n"
|
||||||
|
"De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
|
||||||
|
"data om du inte konverterar dem.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
||||||
|
"nästa gång du startar spelet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
||||||
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata."
|
||||||
|
|
||||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2104,6 +2116,10 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please report to the team."
|
"Please report to the team."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
|
||||||
|
"att alla dina filer har konverterats.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Var god rapportera till teamet."
|
||||||
|
|
||||||
#: audio/fmopl.cpp:49
|
#: audio/fmopl.cpp:49
|
||||||
msgid "MAME OPL emulator"
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
||||||
|
@ -2119,11 +2135,13 @@ msgid ""
|
||||||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||||
"disconnected)."
|
"disconnected)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
||||||
|
"frånkopplad)."
|
||||||
|
|
||||||
#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
|
#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
|
||||||
#: audio/mididrv.cpp:268
|
#: audio/mididrv.cpp:268
|
||||||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: audio/mididrv.cpp:217
|
#: audio/mididrv.cpp:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2131,6 +2149,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||||
"information."
|
"information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
||||||
|
"information."
|
||||||
|
|
||||||
#: audio/mididrv.cpp:253
|
#: audio/mididrv.cpp:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2138,6 +2158,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||||
"disconnected)."
|
"disconnected)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
||||||
|
"frånkopplad)."
|
||||||
|
|
||||||
#: audio/mididrv.cpp:268
|
#: audio/mididrv.cpp:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2145,6 +2167,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||||
"information."
|
"information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
||||||
|
"information."
|
||||||
|
|
||||||
#: audio/null.h:43
|
#: audio/null.h:43
|
||||||
msgid "No music"
|
msgid "No music"
|
||||||
|
@ -2167,7 +2191,6 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
|
||||||
msgstr "C64 ljudemulator"
|
msgstr "C64 ljudemulator"
|
||||||
|
|
||||||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||||||
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
|
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2276,14 +2299,12 @@ msgid "Disable power off"
|
||||||
msgstr "Inaktivera strömsparning"
|
msgstr "Inaktivera strömsparning"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||||||
msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
|
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||||||
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
|
msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
|
||||||
msgid "Touchpad mode enabled."
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
||||||
|
@ -2294,27 +2315,25 @@ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||||||
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
|
msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide ScummVM"
|
msgid "Hide ScummVM"
|
||||||
msgstr "Avsluta ScummVM"
|
msgstr "Dölj ScummVM"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
||||||
msgid "Hide Others"
|
msgid "Hide Others"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dölj övriga"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
|
||||||
msgid "Show All"
|
msgid "Show All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visa alla"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
|
||||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Windows MIDI"
|
msgstr "Fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Minimera"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
||||||
msgid "Normal (no scaling)"
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
||||||
|
@ -2327,26 +2346,22 @@ msgstr "Normalt (ingen skalning)"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
|
||||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||||||
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
|
msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
|
||||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||||||
msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
|
msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Active graphics filter:"
|
msgid "Active graphics filter:"
|
||||||
msgstr "Växla grafikfilter"
|
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
|
||||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Windowed mode"
|
msgid "Windowed mode"
|
||||||
msgstr "Renderingsläge:"
|
msgstr "Fönsterläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
|
||||||
msgid "OpenGL Normal"
|
msgid "OpenGL Normal"
|
||||||
|
@ -2361,21 +2376,20 @@ msgid "OpenGL Original"
|
||||||
msgstr "OpenGL original"
|
msgstr "OpenGL original"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current display mode"
|
msgid "Current display mode"
|
||||||
msgstr "Aktivt videoläge:"
|
msgstr "Nuvarande visningsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
||||||
msgid "Current scale"
|
msgid "Current scale"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nuvarande skala"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
|
||||||
msgid "Active filter mode: Linear"
|
msgid "Active filter mode: Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
|
||||||
msgid "Active filter mode: Nearest"
|
msgid "Active filter mode: Nearest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
||||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
||||||
|
@ -2570,17 +2584,15 @@ msgid "Network down"
|
||||||
msgstr "Nätverk inaktivt"
|
msgstr "Nätverk inaktivt"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Initializing network"
|
msgid "Initializing network"
|
||||||
msgstr "Initialiserar nätverk"
|
msgstr "Initialiserar nätverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout while initializing network"
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
||||||
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
|
msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Network not initialized (%d)"
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
||||||
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
|
msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2702,112 +2714,83 @@ msgstr ""
|
||||||
"inventariet"
|
"inventariet"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||||||
msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
|
msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launcher"
|
msgid "Launcher"
|
||||||
msgstr "Slå"
|
msgstr "Launcher"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Vill du avsluta?"
|
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
|
||||||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
|
||||||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
|
||||||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
|
||||||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
||||||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
|
||||||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximum Volume"
|
msgid "Maximum Volume"
|
||||||
msgstr "Volym"
|
msgstr "Max. volym"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
|
||||||
msgid "Increasing Volume"
|
msgid "Increasing Volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Höja volymen"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimal Volume"
|
msgid "Minimal Volume"
|
||||||
msgstr "Volym"
|
msgstr "Min. volym"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
|
||||||
msgid "Decreasing Volume"
|
msgid "Decreasing Volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sänka volymen"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
||||||
msgid "Check for Updates..."
|
msgid "Check for Updates..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Right Click Once"
|
msgid "Right Click Once"
|
||||||
msgstr "Högerklick"
|
msgstr "Ett högerklick"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move Only"
|
msgid "Move Only"
|
||||||
msgstr "Tal"
|
msgstr "Endast rörelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
||||||
msgid "Escape Key"
|
msgid "Escape Key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escape-tangenten"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Game Menu"
|
msgid "Game Menu"
|
||||||
msgstr "Spel"
|
msgstr "Spelmeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show Keypad"
|
msgid "Show Keypad"
|
||||||
msgstr "Visa tangentbord"
|
msgstr "Visa tangentbord"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
||||||
msgid "Control Mouse"
|
msgid "Control Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontrollera musen"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
|
||||||
msgid "Clicking Enabled"
|
msgid "Clicking Enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klickning aktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
|
||||||
msgid "Clicking Disabled"
|
msgid "Clicking Disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klickning deaktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "lowres"
|
|
||||||
#~ msgid "Add Game..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Lägg till spel..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Game..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Lägg till spel..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Discovered %d new games."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FM Towns Emulator"
|
|
||||||
#~ msgstr "FM Towns-emulator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invalid Path"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ogiltig sökväg"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue